【摘 要】商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)除了講授商務(wù)知識(shí)外,對(duì)跨文化交際能力的培養(yǎng)更是重中之重。本文主要圍繞以下問(wèn)題展開討論:第一,傳統(tǒng)商務(wù)英語(yǔ)課堂缺乏商務(wù)特色;第二,商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)的根本目的;第三, 跨文化交際中出現(xiàn)的常見問(wèn)題;第四,深化商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)改革,培養(yǎng)跨文化交際能力。

【關(guān)鍵詞】商務(wù)英語(yǔ)教學(xué) 跨文化交際 交際能力培養(yǎng)

基金項(xiàng)目:陜西省教育廳科研計(jì)劃項(xiàng)目資助(12JK0305)。

傳統(tǒng)商務(wù)英語(yǔ)課堂缺乏商務(wù)特色

目前大多數(shù)高職院校商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)還是采用傳統(tǒng)的模式,雖然增加了一些長(zhǎng)對(duì)話,似乎顛覆了原來(lái)重理論的教學(xué)法,但從本質(zhì)上并未拓寬思路,還是以講解與訓(xùn)練為主,忽略了融入文化因素的重要性。這種單一教學(xué)模式培養(yǎng)出的學(xué)生,雖然會(huì)說(shuō)英語(yǔ),懂得基本的商務(wù)知識(shí),但是缺乏跨文化交際意識(shí)和交際能力,難以勝任商務(wù)活動(dòng)。究其原因,中西方文化差異很大,而我們的學(xué)生對(duì)這方面的知識(shí)又極度匱乏,教師照本宣科,只是傳授給學(xué)生一些基本的商務(wù)知識(shí)和常用英語(yǔ)對(duì)話。導(dǎo)致學(xué)生在實(shí)際工作中不斷出現(xiàn)交流障礙。商業(yè)世界的飛速發(fā)展,使人們的觀念遠(yuǎn)遠(yuǎn)超出買賣的簡(jiǎn)單定義。商業(yè)本身就是一種文化現(xiàn)象,也只有在文化的氛圍中才能得以長(zhǎng)足發(fā)展。在商業(yè)活動(dòng)中,除去語(yǔ)言的因素之外,交流過(guò)程中許多因素是非語(yǔ)言性的。通過(guò)手勢(shì)、動(dòng)作、面部表情而傳播信息的行為卻被忽視了。

商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)的根本目的

經(jīng)濟(jì)全球化的到來(lái)打破了國(guó)與國(guó)之間的貿(mào)易壁壘,各國(guó)正逐漸從各自為戰(zhàn)步入到相互依賴的全球經(jīng)濟(jì)體系中,從統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù)中不難看出,國(guó)際間的經(jīng)濟(jì)貿(mào)易往來(lái)次數(shù)呈明顯上升趨勢(shì)。面對(duì)煥然一新的經(jīng)濟(jì)格局和與日俱增的競(jìng)爭(zhēng)壓力,如何深入剖析跨文化溝通現(xiàn)象變得尤為重要。只有培養(yǎng)具有跨文化交際思維和能力的商務(wù)人才,了解不同國(guó)家的價(jià)值觀念、文化背景、法律意識(shí)、思維方式,才能克服國(guó)家、民族之間溝通時(shí)在語(yǔ)言模式、文化修養(yǎng)、利益意識(shí)等方面存在的差異,進(jìn)而開展有效恰當(dāng)?shù)馁Q(mào)易溝通。另外,新型商務(wù)英語(yǔ)工作者不再是以前單一的口語(yǔ)翻譯,他們首先應(yīng)該是德才兼?zhèn)涞挠兄局?,具有高度的?zé)任感能夠獨(dú)當(dāng)一面、解決實(shí)際問(wèn)題、應(yīng)付危局的魄力,是具有進(jìn)取精神的開拓者。這一工作要求高度的敬業(yè)精神、腳踏實(shí)地的工作作風(fēng)和放眼全局的工作態(tài)度。一職多能,是中國(guó)當(dāng)今各外資企業(yè)及合資企業(yè)工作人員所具備的基本技能,除此之外,還要熟悉商務(wù)知識(shí)、外貿(mào)談判的技能、人際交往的實(shí)踐,使之擔(dān)當(dāng)起多元化的角色。

跨文化交際中出現(xiàn)的常見問(wèn)題

1.跨國(guó)商務(wù)談判因?yàn)橘嫡Z(yǔ)而誤解

(1)“Hey,Give me five.”此短語(yǔ)非常流行,經(jīng)常在商業(yè)會(huì)談中出現(xiàn),常在擊掌慶賀時(shí)用。意思是:“嗨,老兄,好??!”千萬(wàn)不要理解為:“嗨,給我五個(gè)”。

(2)“Get out of here.”(別開玩笑了,別騙人了。) 大家很容易聯(lián)想到“滾開”的意思,其實(shí),現(xiàn)在很多時(shí)候都用在“別開玩笑了,別騙人了”的意思里。

(3)“Hello!”(有沒有搞錯(cuò)) 并不總是打招呼的意思,有時(shí)是“有沒有搞錯(cuò)”的意思,要根據(jù)上下文來(lái)判斷。

(4)green(新手,沒有經(jīng)驗(yàn)) 不是“綠色”的意思,也不是“生氣”的意思,有時(shí)表示“新手,沒有經(jīng)驗(yàn)”。例子:She’s really green,she looks nervous.(她是新手,看起來(lái)很緊張)。

2.廣告詞信息表達(dá)不明確而出現(xiàn)問(wèn)題

(1)“大象”牌電池在東南亞地區(qū)十分暢銷,因?yàn)樗菛|南亞的吉祥物。而在歐美市場(chǎng)上無(wú)人問(wèn)津,因它的英文名“White Elephant”意為“累贅無(wú)用、令人討厭的東西”。

(2)2012年9月20日,蒙牛在北京發(fā)布了全新的品牌廣告及產(chǎn)品包裝,這是13年來(lái)蒙牛首次切換形象,并打出“只為點(diǎn)滴幸福”的全新廣告語(yǔ),對(duì)應(yīng)的英文廣告語(yǔ)為“l(fā)ittle happiness matters”。那么,主打的廣告語(yǔ)究竟有沒有錯(cuò)呢?記者為此進(jìn)行了多輪調(diào)查,在先后采訪30余位中國(guó)和外籍專家后,他們均表示,蒙牛的英文廣告語(yǔ)錯(cuò)誤明顯?!發(fā)ittle happiness matters”應(yīng)該翻譯為“幾乎沒什么幸福是重要的”,或者“幾乎沒什么幸福是有意義的”。

3.國(guó)際商務(wù)交往用語(yǔ)不當(dāng)而造成誤會(huì)

(1)有一次,一個(gè)美國(guó)商人訪問(wèn)外國(guó),在發(fā)表演講時(shí),他對(duì)觀眾說(shuō):I am tickled to death to be in your country.等翻譯解釋后,觀眾開始嗡嗡地議論起來(lái)。后來(lái),這個(gè)商人才知道,原來(lái)是翻譯把這句話翻成:“我把自己撓癢癢撓死,就是為了來(lái)貴國(guó)。tickle這個(gè)詞的本意和scratch一樣,都是“撓癢癢”的意思。但是tickle還含有另一層意思,就是被撓得咯咯樂。因此,tickled在口語(yǔ)中,就還有“高興,興奮”的意思。美國(guó)商人的實(shí)際意思就是:“能來(lái)貴國(guó)訪問(wèn),我真是高興死了?!笨墒怯捎诜g只知其一,不知其二,好好的一句話就走了樣。

(2)一位年輕翻譯,發(fā)音準(zhǔn)確,語(yǔ)調(diào)自然,第一次陪外賓,每到一地總是說(shuō) You come this way. You sit here. Don’t go too fast. Follow me. Don’t be late. 滿以為對(duì)客人接待熱情,照顧該是無(wú)微不至了。然而, 使他大惑不解的是,那位外賓第二天卻不愿意與他一起外出參觀。在他看來(lái),年輕翻譯不懂禮貌,對(duì)他說(shuō)話簡(jiǎn)直像教訓(xùn)小孩子一樣。

隨著全球化的進(jìn)程,各個(gè)國(guó)家的人能夠有更多的機(jī)會(huì)進(jìn)行文化交流,增進(jìn)理解,但是也就有更多的機(jī)會(huì)產(chǎn)生誤會(huì)。很諷刺吧。我們能做到的,就是在學(xué)習(xí)語(yǔ)言的時(shí)候,不斷地積累,盡量避免誤會(huì)。因此,在今后的商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)中,教師要有意識(shí)地培養(yǎng)學(xué)生盡可能拓寬跨文化知識(shí),了解英美國(guó)家歷史及文化背景,這樣才可以避免造成誤解,達(dá)成良好的人際關(guān)系,順利發(fā)展國(guó)際商務(wù)活動(dòng)。

4.中國(guó)文化與英美文化間的異同與沖突

不同的思維方式孕育出不同的文化,而且是根深蒂固的。就好比碰到dinner 這個(gè)單詞,學(xué)生就會(huì)毫不猶豫地翻譯成“正餐”,殊不知擺在桌子上的中西菜肴就大相徑庭了。中國(guó)人更強(qiáng)調(diào)謙虛的原則,因此中國(guó)人以謙遜為美德,不管是講話還是寫文章總要客套一番,以表示虛心;而西方人崇尚個(gè)人主義,因此,就會(huì)不假思索地說(shuō)聲 “Thank you”。此外,中國(guó)人見面打招呼會(huì)問(wèn)“你上哪兒?你去干啥?接下來(lái)可能還會(huì)問(wèn)到更具體問(wèn)題 “你一個(gè)月掙多錢?你孩子工作如何?等等諸如此類的話題,以示關(guān)心。但是如果是西方人聽到這樣的問(wèn)候,心里會(huì)覺得很不舒服,很不情愿甚至是拒絕回答,因?yàn)樵谒麄兛磥?lái),這些都屬于個(gè)人隱私,別人無(wú)權(quán)過(guò)問(wèn)。有一位美國(guó)學(xué)者在談及跨文化交際時(shí)說(shuō):“僅僅掌握了一種語(yǔ)言,并不意味著能完全同使用該語(yǔ)言的人進(jìn)行交際?!边@就給我們商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)提出了一個(gè)亟待重視和解決的問(wèn)題——要把對(duì)英美文化的了解和掌握貫穿在英語(yǔ)教學(xué)的始終。

深化商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)改革,培養(yǎng)跨文化交際能力

商務(wù)英語(yǔ)在我國(guó)還是一門新興課程,由于它反映出了時(shí)代發(fā)展的需求,以及它所涉及的語(yǔ)言、文化、交際、商務(wù)等因素,必然具有極大的潛力以待發(fā)掘。在涉外商務(wù)活動(dòng)中,不同民族的文化背景必然反映到各自的交際行為中去,形成獨(dú)特的傳統(tǒng)禮儀和習(xí)俗。語(yǔ)言歷史地承擔(dān)著表現(xiàn)這些傳統(tǒng)和習(xí)俗的重任,并通過(guò)一定的交際手段來(lái)確保日常社會(huì)活動(dòng)、商務(wù)往來(lái)的順利進(jìn)行,因此也必然具有實(shí)踐意義和文化色彩等雙重特性。所以商務(wù)英語(yǔ)課程的內(nèi)容除了傳統(tǒng)的英語(yǔ)+商務(wù)之外,還應(yīng)該涉及到不同的文化觀念、交際方式和培養(yǎng)實(shí)際的工作能力。遵循語(yǔ)言和能力培養(yǎng)雙管齊下的教學(xué)原則,采用靈活多變、著重實(shí)踐效果的授課形式、使學(xué)生不但在語(yǔ)言技巧使用方面得到鍛煉, 也在文化素養(yǎng)、文化差異的理解等方面得以提高。這樣,才有助于培養(yǎng)出符合新時(shí)代要求的、國(guó)際商務(wù)活動(dòng)中的復(fù)合型人才。

參考文獻(xiàn):

[1]李微焓.中美文化差異對(duì)國(guó)際商務(wù)談判的影響[J].成都紡織高等??茖W(xué)校學(xué)報(bào),2010(10).

[2]李銳.淺談商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)中跨文化交際能力的因素[J].赤子,2009.

[3]劉衛(wèi)東.論在英語(yǔ)教學(xué)中增強(qiáng)學(xué)生的跨文化意識(shí)[J].唐山師范學(xué)院學(xué)報(bào),2007.

[4]劉瑤,張濤.商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生跨文化交際能力的培養(yǎng)[J].中外教育研究,2010.