摘 要】為了進(jìn)一步滿足社會對翻譯人才的需要,各大高校全面開設(shè)了筆譯類相關(guān)課程,以提高學(xué)生的翻譯能力與綜合實力。但是,目前高校的翻譯教學(xué)依舊存在一些問題,即師生角色出現(xiàn)錯位、教學(xué)理念不明確、課堂教學(xué)時間相對不足、教學(xué)效率低下等。而翻轉(zhuǎn)課堂教學(xué)模式有自身的獨特優(yōu)勢,將其應(yīng)用到翻譯教學(xué)中,不僅能夠有效緩解相關(guān)難題,還與學(xué)生的個性化、創(chuàng)造性、創(chuàng)新性學(xué)習(xí)方式需求相符。因此,本文主要針對翻譯教學(xué)的不足,提出了微課與翻轉(zhuǎn)課堂有機(jī)結(jié)合的翻譯翻轉(zhuǎn)課堂教學(xué)模式,以期能為翻譯教學(xué)提供更多幫助。

關(guān)鍵詞】微課 翻轉(zhuǎn)課堂教學(xué)模式 翻譯教學(xué)

基金項目:本文系《多元系統(tǒng)視角下陜西文學(xué)對外譯介研究》(項目編號:XSYK18041)部分研究成果。項目主持人:胡學(xué)坤。

翻轉(zhuǎn)課堂的特點及其作用

1.特點

傳統(tǒng)課堂教學(xué)是教師在課堂上講解知識,學(xué)生利用課余時間進(jìn)行復(fù)習(xí),逐漸內(nèi)化、吸收課堂知識。此教學(xué)模式的不足在于學(xué)生沒有提前預(yù)習(xí)知識點,課堂知識傳播以教師為主導(dǎo),授課方式以灌輸為主,從而直接影響學(xué)生自主思考能力與批判性思維的充分發(fā)揮。另外,學(xué)生在課后內(nèi)化知識時,因為缺少教師的參與,一旦遇到難題就會備受阻礙,導(dǎo)致學(xué)習(xí)效率大大下降。教師與學(xué)生之間若缺少互動,會使學(xué)生的自主學(xué)習(xí)能力無法得到充分培養(yǎng)。而翻轉(zhuǎn)課堂教學(xué)模式是教師在課前利用視頻或開放式學(xué)習(xí)平臺督促學(xué)生提前學(xué)習(xí),以完成課前作業(yè)的方式吸收知識;在課堂上,教師通過啟發(fā)式教學(xué)與學(xué)生進(jìn)一步討論他們在觀看視頻時遇到的問題,并以實踐鍛煉、小組討論等方式加強(qiáng)知識點的吸收,鍛煉學(xué)生獨立思考的能力。在翻轉(zhuǎn)課堂教學(xué)模式下,學(xué)生的學(xué)習(xí)可以不受時間和地點的限制,學(xué)習(xí)方式更加靈活,突出了學(xué)生的主體性。翻轉(zhuǎn)課堂教學(xué)模式在學(xué)習(xí)形式、教學(xué)形式、教學(xué)內(nèi)容、師生關(guān)系等方面與建構(gòu)主義理論密切相連。建構(gòu)主義主張學(xué)習(xí)是能動的動態(tài)化過程,學(xué)生基于教師和同學(xué)的幫助,在更加真實的情境下,以相互合作交流的方式自覺構(gòu)建知識,以此重構(gòu)學(xué)生的認(rèn)知結(jié)構(gòu)[1]。

2.重要作用

翻轉(zhuǎn)課堂教學(xué)模式實現(xiàn)了翻譯課程教師與學(xué)生之間的角色轉(zhuǎn)換。在翻譯翻轉(zhuǎn)課堂教學(xué)過程中,教師科學(xué)合理地指導(dǎo)學(xué)生學(xué)習(xí),擔(dān)任著指導(dǎo)者與協(xié)作者的角色。在課前,教師需要制作各式各樣的教學(xué)視頻,為學(xué)生提供更加多元化的教學(xué)資源。在課堂過程中,教師需要積極組織并設(shè)計多樣化、個性化的教學(xué)方式,以吸引學(xué)生的興趣。在課后,教師應(yīng)積極關(guān)注學(xué)生的網(wǎng)絡(luò)學(xué)習(xí)活動,并實時跟蹤他們在翻譯知識與技能上的有效應(yīng)用。此時,學(xué)生已成為構(gòu)建知識體系的主導(dǎo)者,能夠自由主導(dǎo)學(xué)習(xí)時間、環(huán)境、內(nèi)容、方式等,以此實現(xiàn)其在學(xué)習(xí)中的主體與中心地位[2]。微課與翻轉(zhuǎn)課堂相結(jié)合的教學(xué)模式能在很大程度上提高翻譯教學(xué)內(nèi)容與方式的創(chuàng)新和吸引力,促使學(xué)生自主學(xué)習(xí),督促他們主動深入探究相關(guān)知識與專業(yè)技能,從而改變傳統(tǒng)翻譯教學(xué)模式,提高翻譯教學(xué)的創(chuàng)新性與科學(xué)性。

基于微課的翻譯翻轉(zhuǎn)課堂教學(xué)模式

1.整合教學(xué)內(nèi)容

基于微課的翻譯翻轉(zhuǎn)課堂教學(xué)涉獵范圍十分廣泛,主要包含提高學(xué)生認(rèn)知水平與技能的課件、適合進(jìn)行翻轉(zhuǎn)教學(xué)的資源與學(xué)習(xí)網(wǎng)站等。在課前,學(xué)生可以利用微課和多媒體課件自主學(xué)習(xí),打破了傳統(tǒng)教學(xué)的局限性。在課中,教師有時間全面加強(qiáng)并鍛煉學(xué)生的文本翻譯能力。在課后,學(xué)生通過合理利用翻譯教學(xué)資源鍛煉翻譯能力,以文本內(nèi)容作對比深入學(xué)習(xí),還能與教師進(jìn)行在線交流,及時解決自己的疑惑??偠灾?,教師必須親身參與制作教學(xué)微課視頻和課件,利用網(wǎng)絡(luò)平臺對學(xué)生進(jìn)行翻譯實踐訓(xùn)練,并根據(jù)學(xué)生的具體狀況實時反饋、公正評價,隨后就學(xué)生的反饋情況對翻譯教學(xué)內(nèi)容再進(jìn)行適當(dāng)調(diào)整[3]。

2.設(shè)計教學(xué)任務(wù)

構(gòu)建健全的基于微課的翻譯翻轉(zhuǎn)課堂教學(xué)任務(wù)體系包含翻譯課前教學(xué)任務(wù)、課堂教學(xué)任務(wù)、課后教學(xué)任務(wù),教學(xué)任務(wù)體系的統(tǒng)一性在很大程度解決了翻譯教學(xué)課時不充分、學(xué)生缺少實踐鍛煉機(jī)會等相關(guān)問題。以翻譯教學(xué)中的長句翻譯為例,教師應(yīng)合理設(shè)計并安排具體教學(xué)任務(wù)。如,教師首先在課前布置好教學(xué)任務(wù),隨后,學(xué)生基于網(wǎng)絡(luò)教學(xué)平臺的翻譯微課以及翻譯網(wǎng)站自主學(xué)習(xí)長句翻譯知識與技能,在學(xué)習(xí)中發(fā)現(xiàn)問題及時反饋給教師。在課堂上,教師不僅要全方位呈現(xiàn)學(xué)生在自主學(xué)習(xí)中遇到的問題,以面對面溝通和小組相互合作的方式加以解決,還要在課堂上留有充足的時間讓學(xué)生利用長句翻譯知識進(jìn)行實踐訓(xùn)練,進(jìn)一步內(nèi)化、吸收課前翻譯知識與技能,培養(yǎng)其長句翻譯專業(yè)能力。學(xué)生在翻譯訓(xùn)練中發(fā)現(xiàn)問題可以與教師實時溝通,尋求幫助。在課后,教師安排適當(dāng)?shù)膶W(xué)習(xí)任務(wù),通過專題翻譯訓(xùn)練幫助學(xué)生鞏固知識與技能,同時,教師還可以全程跟蹤學(xué)生的課后翻譯實踐訓(xùn)練狀況,便于調(diào)整課程計劃。這樣一來,不僅能夠確保學(xué)生有效內(nèi)化、吸收長句翻譯知識,還能提高學(xué)生的翻譯技能與水平。

3.構(gòu)建技能訓(xùn)練模式

在翻譯教學(xué)中,技能鍛煉是重點所在。教師通過充分了解學(xué)生的認(rèn)知發(fā)展水平科學(xué)整合翻譯技能,建立健全適宜學(xué)生接受的認(rèn)知體系及翻譯技能訓(xùn)練模式。學(xué)生的翻譯技能訓(xùn)練應(yīng)從提高學(xué)生的文本分析能力出發(fā),培養(yǎng)學(xué)生的專業(yè)知識能力、平行文本應(yīng)用能力、雙語轉(zhuǎn)換能力、雙文化轉(zhuǎn)換能力等。就文本分析能力而言,在翻譯翻轉(zhuǎn)課堂教學(xué)過程中,學(xué)生以課前學(xué)習(xí)、課堂訓(xùn)練、課后拓展深化的模式,提高自身翻譯技能。在課前,教師將文本分析能力培養(yǎng)轉(zhuǎn)換成多媒體課件與微課,提前傳輸?shù)浇虒W(xué)平臺上,督促學(xué)生課前自主學(xué)習(xí),進(jìn)行測試并完成作業(yè)。在課堂上,教師鼓勵學(xué)生以小組形式總結(jié)并相互討論文本分析,針對文本實例分析開展實踐訓(xùn)練活動。在課后,學(xué)生應(yīng)全面加強(qiáng)實踐,并進(jìn)行拓展訓(xùn)練。在整個教學(xué)過程中,學(xué)生一直占據(jù)翻譯技能學(xué)習(xí)與訓(xùn)練的主體地位,遇到難題時教師要及時給予有效幫助與指導(dǎo)?;谖⒄n的翻譯翻轉(zhuǎn)課堂技能訓(xùn)練,能夠幫助學(xué)生自主掌握學(xué)習(xí)時間與地點,結(jié)合自身狀況強(qiáng)化翻譯技能學(xué)習(xí)中的深度交流,從而提高學(xué)生的翻譯技能,養(yǎng)成良好的學(xué)習(xí)行為與習(xí)慣[4]。

4.完善教學(xué)評價體系

基于微課的翻轉(zhuǎn)課堂教學(xué)評價體系應(yīng)利用基于形成性評價的多元評價方式。在翻譯翻轉(zhuǎn)課堂教學(xué)過程中,學(xué)生的課前自主學(xué)習(xí)應(yīng)切實體現(xiàn)到翻譯學(xué)習(xí)評價中,以此調(diào)動學(xué)生的學(xué)習(xí)自主性與積極性。另外,在翻譯翻轉(zhuǎn)課堂教學(xué)過程中,學(xué)生的學(xué)習(xí)與探究及翻譯項目實踐成果展示都應(yīng)以小組合作的方式進(jìn)行。傳統(tǒng)的教師評價方式根本不能滿足學(xué)生評價所需的科學(xué)性與客觀性,所以,要構(gòu)建形成性評價與終結(jié)性評價相結(jié)合的翻譯教學(xué)評價模式。在翻譯評價體系中,應(yīng)實現(xiàn)主體多元化,在評價中引進(jìn)學(xué)生個體與小組成員,構(gòu)成自我評價與小組互評的雙重評價模式。同時,基于在線交流與課堂交流,教師要對學(xué)生的學(xué)習(xí)情況進(jìn)行評價,幫助學(xué)生詳細(xì)了解自身狀態(tài),并能針對性地進(jìn)行自我修正與提高。此外,學(xué)生小組互相評價能夠創(chuàng)造良好的競爭與進(jìn)步氛圍?;谖⒄n的翻譯翻轉(zhuǎn)課堂教學(xué)評價主要是由自我評價、小組互評、教師評價、階段測試評價所構(gòu)成的多元化翻譯評價模式,可以更加高效地評價學(xué)生的學(xué)習(xí)過程表現(xiàn)與能力水平。

5.教學(xué)成效分析

在翻譯教學(xué)中有效應(yīng)用微課與翻轉(zhuǎn)課堂可以獲得良好的教學(xué)效果。第一,提高了學(xué)生的翻譯技能。大多數(shù)學(xué)生會在課前預(yù)習(xí)翻譯知識與技能,自主完成微課學(xué)習(xí),能將更多的課堂時間用于文本翻譯中,可以更加熟練地掌握翻譯技能,并將其應(yīng)用到翻譯實踐中。第二,提高了學(xué)生的自主學(xué)習(xí)能力與積極性。在翻譯翻轉(zhuǎn)課堂教學(xué)過程中,學(xué)生可依據(jù)自身狀況適當(dāng)調(diào)整學(xué)習(xí)時間,選擇合適的學(xué)習(xí)環(huán)境,并基于網(wǎng)絡(luò)與教學(xué)平臺和教師進(jìn)行有機(jī)互動;在課堂上,學(xué)生以個人或者小組的形式展示翻轉(zhuǎn)流程與成果,從而使學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣得到明顯提高。第三,在翻譯翻轉(zhuǎn)課堂教學(xué)環(huán)境下,以過程性評價為主的多元化評價模式能在真正意義上實現(xiàn)以評價促進(jìn)練習(xí),以練習(xí)促進(jìn)教學(xué)。第四,在翻譯翻轉(zhuǎn)課堂教學(xué)過程中,教師承擔(dān)著指導(dǎo)者與組織者的角色,學(xué)生是翻譯知識與技能的構(gòu)建者,是課堂的主體與中心,這樣一來,其協(xié)作學(xué)習(xí)能力能得以明顯提升,團(tuán)隊合作精神得到大大提高。

基于微課的翻譯翻轉(zhuǎn)課堂教學(xué)模式設(shè)計

1.利用微課平臺學(xué)習(xí)生詞及例句

學(xué)生在練習(xí)英語翻譯能力的時候,應(yīng)注重吸收詞匯,增加詞匯量,熟記英語單詞,提高同聲傳譯能力。在翻譯教學(xué)過程中,學(xué)生經(jīng)常會遇到意思相似或者相同的單詞,也會遇到一詞多義的現(xiàn)象,例如gift作名詞時表示禮物、贈品、天賦、才能;作動詞表示贈送、饋贈;作及物動詞則為向……贈送,這就加大了學(xué)生的學(xué)習(xí)難度。對此,教師應(yīng)基于微課平臺為學(xué)生展示詞匯的所有含義并舉例,幫助學(xué)生了解此單詞在不同語境和語句中的不同含義,以實現(xiàn)有效記憶。這樣,不僅能夠提高學(xué)生的詞匯量和理解能力,還可以鍛煉學(xué)生的翻譯能力。

2.利用微課平臺擴(kuò)充知識量

在講授商務(wù)英語的時候,教師可以以微課為中心介紹一些專業(yè)知識與固定句式,然后在翻譯翻轉(zhuǎn)課堂上讓學(xué)生觀看歐美企業(yè)的工作視頻,模擬商務(wù)英語相關(guān)活動,以此提高學(xué)生的英語口語表達(dá)能力和翻譯能力。

3.利用微課平臺增加文化藝術(shù)氛圍

在解析英國與美國文學(xué)史時,教師應(yīng)重視提高微課的文化藝術(shù)氛圍,引導(dǎo)學(xué)生對歐美文學(xué)進(jìn)行全方位認(rèn)知,學(xué)習(xí)英語與漢語文化的互譯方式,在鍛煉學(xué)生翻譯能力的同時,提高其文學(xué)素養(yǎng)與文化修養(yǎng)。例如,在講解《飄》的時候,讓學(xué)生在翻譯翻轉(zhuǎn)課堂教學(xué)中進(jìn)行欣賞、翻譯,并將精彩片段以演講的方式重新演繹。教師在設(shè)計教學(xué)任務(wù)的時候,可以先讓學(xué)生詳細(xì)閱讀英文版原著,并撰寫讀后感,以此增強(qiáng)學(xué)生的翻譯能力與表達(dá)能力,有效提高大學(xué)英語教學(xué)的文化魅力。

4.實現(xiàn)課前、課內(nèi)、課后的有機(jī)銜接

教師應(yīng)正視微課教學(xué)目標(biāo),保證課前、課內(nèi)、課后的有機(jī)銜接。要以微課平臺為輔助,構(gòu)建大學(xué)英語翻譯學(xué)習(xí)網(wǎng)絡(luò),在英語知識庫中增加各種優(yōu)秀作品,鼓勵學(xué)生定期選取作品閱讀并進(jìn)行翻譯。例如,學(xué)生可以參考英語影視文學(xué)、英漢互譯名著、英語國家風(fēng)俗習(xí)慣與人文歷史等資料進(jìn)行學(xué)習(xí)。這樣一來,既能讓學(xué)生在課后隨時學(xué)習(xí)英語知識,還能鍛煉其英語翻譯能力,擴(kuò)展其英語文化視野,逐漸提高其對翻譯知識與技能的認(rèn)知和理解,使其直接學(xué)會如何應(yīng)用,從而全面提高學(xué)生的綜合能力。

結(jié) 語

總而言之,基于教師角度,必須提高微課視頻的制作水平與質(zhì)量,注重微課教學(xué)設(shè)計,制作生動形象且極具表現(xiàn)力的教學(xué)視頻,還要提高組織能力,提升學(xué)生協(xié)作學(xué)習(xí)的整體水平。同時,教師要在課堂上積極鼓勵、啟發(fā)和引導(dǎo)學(xué)生?;趯W(xué)生角度,應(yīng)采取有效措施,不斷提高自主學(xué)習(xí)能力與獨立思考能力。只有采取行之有效的措施,翻譯教學(xué)課堂才能夠在真正意義上實現(xiàn)順利翻轉(zhuǎn),并獲取預(yù)期效果。翻譯翻轉(zhuǎn)課堂教學(xué)模式應(yīng)與時俱進(jìn),以發(fā)展理念為指導(dǎo),以健全的教學(xué)手段、智能化的教學(xué)設(shè)施設(shè)備、良好的教學(xué)環(huán)境為輔助,將翻轉(zhuǎn)課堂的作用充分發(fā)揮出來。

參考文獻(xiàn):

[1]郭慧香:《基于微課的翻譯翻轉(zhuǎn)課堂教學(xué)模式構(gòu)建研究》,《當(dāng)代教研論叢》2016年第5期,第80-81頁。

[2]劉煒:《基于“微課”的翻轉(zhuǎn)課堂在英語專業(yè)翻譯教學(xué)中的實證研究》,《佳木斯職業(yè)學(xué)院學(xué)報》2017年第8期,第323-324頁。

[3]莫紅利:《基于“微課”的英語翻譯翻轉(zhuǎn)課堂教學(xué)模式研究》,《文教資料》2017年第12期,第207-208頁。

[4]劉瑞霞:《基于微課的翻轉(zhuǎn)課堂教學(xué)模式研究》,《學(xué)園》2015年第31期,第36-37頁。

作者單位:咸陽師范學(xué)院 陜西咸陽