一流課程建設(shè)背景下英語專業(yè)口譯課程教學(xué)改革探索與實(shí)踐
作者:王 茜
發(fā)布時間:2022-07-14 10:48:15 來源:陜西教育報刊社
[摘 要]一流課程是建設(shè)一流本科專業(yè)和一流本科教育的基礎(chǔ)。在英語專業(yè)課程設(shè)置中,翻譯類課程占據(jù)著重要位置,其中比較核心的兩門課程為筆譯和口譯??谧g課程難度較大,要求的授課和訓(xùn)練形式復(fù)雜多樣,且要有一定的創(chuàng)新,要符合“兩性一度”標(biāo)準(zhǔn)。筆者將陜西省省級線上線下混合式一流課程《英語高級口譯》作為案例,通過對一流課程及混合式教學(xué)概念和內(nèi)涵的分析,探討了英語專業(yè)口譯課程的教學(xué)目標(biāo)、教學(xué)內(nèi)容、教學(xué)組織、教學(xué)評價及課程思政等方面的內(nèi)容,闡述了混合式教學(xué)取得的成效并提出了未來的改進(jìn)措施,以期能夠為英語一流課程的建設(shè)提供些許有益的參考。
[關(guān)鍵詞]一流課程 口譯課程 混合式教學(xué) 課程思政
課題:陜西省教育科學(xué)“十三五”規(guī)劃2020年度課題“陜西省一流本科課程建設(shè)背景下民辦高校青年教師培養(yǎng)體系研究”(課題編號:SGH20Q288)。
引 言
2018年6月,教育部部長陳寶生在“新時代全國高等學(xué)校本科教育工作會議”上強(qiáng)調(diào)要加快建設(shè)一流本科教育,并首次提出“金課”的概念。2018年11月,教育部高等教育司司長吳巖指出,“金課”就是一流的優(yōu)質(zhì)課程,應(yīng)具備“兩性一度”的標(biāo)準(zhǔn)。目前,高等教育界形成的共識是:一流課程是建設(shè)一流本科的基礎(chǔ),沒有一流的課程就沒有一流的本科教育。建設(shè)一流本科教育是宏觀戰(zhàn)略,而建設(shè)一流課程則是微觀操作。
英語是大學(xué)課程的重要組成部分,英語一流課程建設(shè)關(guān)系到高水平大學(xué)的建設(shè)和人才培養(yǎng)質(zhì)量。因此,英語一流專業(yè)建設(shè)不能脫離專業(yè)一流課程建設(shè)。在眾多高校中,口譯課程是英語專業(yè)三年級和四年級的必修課程,對提升學(xué)生的語言能力和基礎(chǔ)口譯能力有著重要的作用。此外,口譯課程的特點(diǎn)賦予了英語專業(yè)口譯課程一流課程建設(shè)的優(yōu)勢和切入口:一是英語專業(yè)口譯課程是英語專業(yè)高年級課程,專業(yè)性強(qiáng),難度大;二是英語專業(yè)口譯課程對教學(xué)設(shè)施、學(xué)生基礎(chǔ)、教師能力要求高,具備一定的挑戰(zhàn)性;三是口譯是一個多任務(wù)處理的過程,需要平衡個人精力的分配,且訓(xùn)練形式和內(nèi)容復(fù)雜多樣?;谝陨咸攸c(diǎn),通過深度開發(fā)課程,英語專業(yè)口譯課程一流課程建設(shè)積累了很多成功的經(jīng)驗。筆者將陜西省第二批陜西省省級線上線下混合式一流課程《英語高級口譯》作為分析案例,從教學(xué)目標(biāo)、教學(xué)內(nèi)容、教學(xué)組織、教學(xué)評價及課程思政等方面具體闡釋了英語一流課程設(shè)計理念和建設(shè)方略,以期能為英語學(xué)科一流課程建設(shè)提供參考思路。
一流課程建設(shè)背景下英語專業(yè)口譯課程教學(xué)的相關(guān)信息
1.一流課程標(biāo)準(zhǔn)及英語專業(yè)一流課程建設(shè)具體內(nèi)容
建設(shè)一流課程首先要清楚一流課程的標(biāo)準(zhǔn)和內(nèi)涵。吳巖司長提出“兩性一度”的金課標(biāo)準(zhǔn),即“高階性、創(chuàng)新性和挑戰(zhàn)度”。具體可闡釋為:一是課程必須培養(yǎng)國家急需的國際化復(fù)合型人才;二是注重知識與能力素質(zhì)的有機(jī)融合;三是適應(yīng)新技術(shù)的發(fā)展,凸顯課程內(nèi)容的未來性、前沿性和時代性;四是開發(fā)與當(dāng)代大學(xué)生認(rèn)知能力相適應(yīng)的、具有一定挑戰(zhàn)度的課程。
與一流課程標(biāo)準(zhǔn)相對應(yīng)的具體到英語專業(yè)一流課程的內(nèi)容包括:一是結(jié)合具體語境(如具體專業(yè)和行業(yè))進(jìn)行英語語言教學(xué);二是學(xué)生能夠掌握一定學(xué)科專業(yè)知識;三是將語言學(xué)習(xí)與新理論、新知識和新技術(shù)結(jié)合,幫助學(xué)生建立知識結(jié)構(gòu)和形成語言能力;四是培養(yǎng)學(xué)生提出問題和解決問題的能力;五是增加課程難度,嚴(yán)格要求學(xué)生。
目前,一流課程可以分成五大類:線下一流課程、線上一流課程、線上線下混合式一流課程、虛擬仿真一流課程和社會實(shí)踐一流課程。在互聯(lián)網(wǎng)快速發(fā)展、新媒體日新月異、當(dāng)下常態(tài)化應(yīng)對疫情的背景下,國家大力推廣和發(fā)展線上線下混合式教學(xué),這是因為其實(shí)踐操作性強(qiáng)、普適性高。對綜合實(shí)力不強(qiáng)、資金力量較弱的高校來說,混合式教學(xué)是其提升教學(xué)質(zhì)量的有效途徑。筆者依據(jù)一民辦高校《英語高級口譯》課程混合式教學(xué)改革及其一流課程建設(shè)實(shí)踐,對英語專業(yè)口譯一流課程建設(shè)進(jìn)行了深入分析、討論和例證。
2.混合式教學(xué)的定義及理念
混合式教學(xué)指的是在線教學(xué)和傳統(tǒng)教學(xué)相結(jié)合,是一種“線上+線下”的教學(xué)。開展混合式教學(xué)的目的是提高教學(xué)效果,把“以學(xué)為主”和“以教為主”的教學(xué)方式結(jié)合起來,實(shí)現(xiàn)“教學(xué)并重”。課程教學(xué)不能為了混合而混合,在采用混合式教學(xué)前應(yīng)全面分析課程是否具有開展混合式教學(xué)的必要條件。教師應(yīng)思考課程教學(xué)過程中存在的問題能否通過混合式教學(xué)得以解決?課程是否具備混合式教學(xué)的資源條件,如是否有與課程相匹配的慕課?是否有被認(rèn)可的線上教學(xué)平臺?在條件充分且必要的情況下再構(gòu)思和完善混合式教學(xué)設(shè)計,進(jìn)而進(jìn)行混合式教學(xué)實(shí)踐?;旌鲜浇虒W(xué)可以基于大規(guī)模在線開放課程展開,有條件的話,也可以對慕課進(jìn)行本地化改造,如采用SPOC教學(xué)模式。
近年來,在建設(shè)線上線下混合式一流課程中,教育部反復(fù)強(qiáng)調(diào)優(yōu)質(zhì)在線資源的應(yīng)用和推廣,大力推進(jìn)“慕課西部行”和“在線開放課程新長征計劃”,強(qiáng)調(diào)將優(yōu)質(zhì)教學(xué)資源引入中西部地區(qū)。線上線下混合式一流課程應(yīng)利用線上優(yōu)質(zhì)資源進(jìn)行本地化改造,充分發(fā)揮互聯(lián)網(wǎng)技術(shù)優(yōu)勢,打造適合本校學(xué)生需求的混合式課程。
《英語高級口譯》課程混合式教學(xué)實(shí)例
筆者以陜西省第二批省級一流課程《英語高級口譯》為例,探究其混合式教學(xué)目標(biāo)、教學(xué)方法、教學(xué)內(nèi)容、教學(xué)組織、教學(xué)評估體系及課程思政融入點(diǎn)。
1.課程概況和目標(biāo)
《英語高級口譯》課程是一門專業(yè)必修課,面向英語和翻譯專業(yè)三年級學(xué)生,是培養(yǎng)學(xué)生口譯專業(yè)技能與素養(yǎng)最直接、最重要的課程。英語專業(yè)口譯課程教學(xué)符合“兩性一度”標(biāo)準(zhǔn):一是高階性,英語專業(yè)口譯課程對教師和學(xué)生的雙語能力、筆譯基礎(chǔ)、知識儲備和思政素養(yǎng)有著極高的要求;二是創(chuàng)新性,在一流課程建設(shè)中遵循混合式一流課程標(biāo)準(zhǔn),歷經(jīng)三年教改實(shí)踐;三是挑戰(zhàn)度,英語專業(yè)口譯課程以國家人事部翻譯專業(yè)資格(水平)考試所提出的翻譯人才標(biāo)準(zhǔn)進(jìn)行人才培養(yǎng),響應(yīng)國家人才需求,以全國口譯大賽對接學(xué)科競賽,以賽促學(xué)、項目牽引。
英語專業(yè)口譯課程要求學(xué)生的英語水平大約為英語專業(yè)四級,具備口譯學(xué)習(xí)英語基礎(chǔ),但當(dāng)下學(xué)生的中英文關(guān)聯(lián)能力尚不足以支撐其完成高質(zhì)量的口譯活動,加之學(xué)生對口譯認(rèn)識不足,課程學(xué)習(xí)前大多不具備口譯專業(yè)知識,且少有相關(guān)的專業(yè)訓(xùn)練。學(xué)生對口譯中大量涉及的“中國特色詞匯”積累太少,對我國經(jīng)濟(jì)社會發(fā)展情況缺乏關(guān)注和常識性認(rèn)知。
基于以上學(xué)情,英語專業(yè)口譯課程教學(xué)目標(biāo)分為知識目標(biāo)、能力目標(biāo)和素質(zhì)目標(biāo)。知識目標(biāo)為與學(xué)習(xí)口譯主題相關(guān)的內(nèi)容,尤其是關(guān)于中國經(jīng)濟(jì)社會發(fā)展的知識,能拓展學(xué)生知識面。能力目標(biāo)為學(xué)生掌握的口譯原理、策略和技能,能提高學(xué)生的雙語能力及雙語關(guān)聯(lián)能力。素質(zhì)目標(biāo)為學(xué)生結(jié)合口譯主題和語料,能積累“中國特色詞匯”,了解中國在相關(guān)領(lǐng)域的態(tài)度、理念、政策和舉措等,提高自身對國家大事的關(guān)注度,能講好中國故事。
2.面臨的困難和挑戰(zhàn)
《英語高級口譯》課程教學(xué)中存在的問題:一是缺乏科學(xué)依據(jù)及理論支撐,忽視了口譯初學(xué)者的認(rèn)知水平和能力。在進(jìn)行混合式教學(xué)改革前,英語專業(yè)口譯課程教學(xué)缺乏對口譯認(rèn)知活動的深入研究,沒有將學(xué)生的口譯能力培養(yǎng)進(jìn)行有效分解和細(xì)化。課堂多以口譯主題為導(dǎo)向,直接進(jìn)行中英、英中口譯訓(xùn)練,訓(xùn)練方法和內(nèi)容超出了口譯初學(xué)者的能力范圍,導(dǎo)致學(xué)生挫敗感嚴(yán)重且對課程產(chǎn)生一定的畏難情緒。課堂教學(xué)重“量”輕“質(zhì)”,在學(xué)生還不具備口譯基礎(chǔ)能力的情況下進(jìn)行了大量語料的口譯訓(xùn)練,造成的結(jié)果是學(xué)生口譯質(zhì)量不高,沒有掌握口譯學(xué)習(xí)方法。二是課堂課時量相較口譯所需練習(xí)時間相差甚遠(yuǎn)。以筆者所在的學(xué)校為例,英語專業(yè)口譯課程一個學(xué)年的課時量由128節(jié)縮減為64節(jié)。而翻譯市場相關(guān)數(shù)據(jù)顯示,一般而言,一個口譯員的標(biāo)準(zhǔn)工作日的工作時間是六個小時,有時候可能是七八個小時,分為上午和下午兩部分,每個半天又可以分為兩個部分,也可以不分。據(jù)此,口譯員的每個訓(xùn)練單元應(yīng)該是三至四個小時,且要求口譯員在這個時間段里要保持清醒的頭腦、清晰的思維、清楚的表述、出色的耐心和平靜的心理。通過對比發(fā)現(xiàn),口譯課堂時間較口譯所需練習(xí)時間相差很大,不足以覆蓋口譯訓(xùn)練的全部話題和語料,這使得根據(jù)口譯工作實(shí)踐設(shè)計口譯訓(xùn)練強(qiáng)度難以實(shí)現(xiàn)。三是當(dāng)下學(xué)生學(xué)習(xí)習(xí)慣及要求的變化。當(dāng)下學(xué)生擅長搜索和利用線上資源,追求開放、包容、共享的學(xué)習(xí)環(huán)境,且他們大多都獨(dú)立有主見,對課堂要學(xué)習(xí)的內(nèi)容和效率要求高,但傳統(tǒng)的課堂授課模式難以有效吸引和激發(fā)他們的學(xué)習(xí)興趣。四是口譯師資力量問題。從事口譯教學(xué)的教師自身實(shí)踐經(jīng)驗不是十分豐富,在高校和市場之間的流動性嚴(yán)重不足。高校英語專業(yè)口譯課程教學(xué)存在的一個普遍現(xiàn)象是:口譯教師由英語專業(yè)背景的教師擔(dān)任,不可否認(rèn)的是存在一部分口譯教師沒有翻譯專業(yè)背景、專業(yè)翻譯學(xué)習(xí)或口譯實(shí)踐經(jīng)歷,進(jìn)行英語專業(yè)口譯課程教學(xué)時完全依托教材,達(dá)不到相應(yīng)的口譯實(shí)踐要求。其中一部分教師教學(xué)外動機(jī)大于內(nèi)動機(jī),且內(nèi)動機(jī)存在明顯差異,導(dǎo)致口譯教學(xué)質(zhì)量打折。
雖然口譯教學(xué)面臨諸多困難和挑戰(zhàn),但是線上線下混合式教學(xué)能夠在短時間內(nèi)快速高效地解決很多的問題,為進(jìn)一步提高口譯課程教學(xué)質(zhì)量創(chuàng)造了機(jī)遇。
3.混合式教學(xué)實(shí)施路徑
英語專業(yè)口譯課程教學(xué)環(huán)節(jié)分為課前、課中和課后。課前,學(xué)生需在中國大學(xué)慕課平臺上觀看廣東外語外貿(mào)大學(xué)的《交替?zhèn)髯g》國家級精品課程,并在廣東外語外貿(mào)大學(xué)官方教學(xué)平臺超星學(xué)習(xí)通上完成針對慕課所設(shè)計的單元測試。課前的線上學(xué)習(xí)將口譯課程中的理論知識講解轉(zhuǎn)移至課外,學(xué)生通過觀看慕課可以了解線下課堂口譯訓(xùn)練的原理和方法,課堂上就可以直接進(jìn)行大量的口譯實(shí)訓(xùn);課前的線上測試是教師提供線上服務(wù)的重要途徑,是師生交流的窗口,教師能夠在線上進(jìn)行個性化的指導(dǎo)和答疑,學(xué)生也可以清楚線下課堂教學(xué)的重點(diǎn)和難點(diǎn),這極大地提高了教學(xué)效率。課中,線下課堂與線上慕課高度匹配,主要進(jìn)行口譯分腦技能及口譯實(shí)務(wù)訓(xùn)練,包括信息聽辨、信息分層、腦記筆記、口譯產(chǎn)出、英漢(漢英)口譯等訓(xùn)練。課后,學(xué)生在教師引導(dǎo)下完成線上小組作業(yè),作業(yè)內(nèi)容為口譯仿真訓(xùn)練及線上互評,所有作業(yè)發(fā)布于英語專業(yè)口譯課程官方微信公眾平臺,供學(xué)生、教師、家長進(jìn)行回看、點(diǎn)評和交流。英語專業(yè)口譯課程堅持“以學(xué)生為中心”,線上通過超星學(xué)習(xí)通和微信公眾號兩大教學(xué)輔助工具跟進(jìn)學(xué)生學(xué)習(xí)進(jìn)度,點(diǎn)對點(diǎn)輔導(dǎo);線下課堂以學(xué)生口譯實(shí)訓(xùn)和口譯互評為主導(dǎo),教師引導(dǎo)、點(diǎn)撥和示范,在教學(xué)中起著“腳手架”作用。
4.課程評價體系
課程評價體系包括形成性評價、表現(xiàn)性評價、結(jié)果性評價。形成性評價關(guān)注學(xué)生線上學(xué)習(xí)成績及學(xué)生線下課堂表現(xiàn),比如慕課觀看記錄及慕課測試成績、課堂提問及回答情況、課堂口譯訓(xùn)練情況。表現(xiàn)性評價關(guān)注學(xué)生課堂外的口譯仿真訓(xùn)練,學(xué)生模擬口譯現(xiàn)場進(jìn)行對話口譯、英中及中英篇章口譯。結(jié)果性評價包括口譯筆試和口試,筆試是根據(jù)反向矩陣法所設(shè)計的試卷,題型內(nèi)容區(qū)別于傳統(tǒng)英語考試,主要考查學(xué)生口譯分腦技能中的信息聽辨、信息分層和口譯筆記技能;口譯考試仿照和參考全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試(CATTI)三級口譯考試題型、模式和考題內(nèi)容,保證了口試考試設(shè)計的科學(xué)性,同時幫助學(xué)生備戰(zhàn)CATTI。三種評價方式覆蓋了口譯課程線上線下的方方面面,測評密度大,確保了學(xué)生成績的信度與效度。
5.課程思政融入點(diǎn)
英語專業(yè)口譯課程具有一定的思政優(yōu)勢。口譯課程的終極教學(xué)目標(biāo)為響應(yīng)黨和國家人才培養(yǎng)要求,培養(yǎng)能夠代表中國在國際舞臺上發(fā)聲的國際人才。因此,課內(nèi)外所使用的語料要緊跟國家時事大事,融入思政元素,可以依托中國政府工作報告和白皮書,幫助學(xué)生了解國家大事。在英語專業(yè)口譯課程教學(xué)中,教師和學(xué)生共同總結(jié)中國特色詞匯和表達(dá),共建實(shí)時熱詞資源,幫助學(xué)生學(xué)習(xí)新概念、新詞匯等,構(gòu)建平行文本語料庫,不斷完善課程建設(shè)。
《英語高級口譯》課程混合式教學(xué)成效及改進(jìn)方向
1.混合式教學(xué)成效調(diào)查
英語專業(yè)口譯課程教學(xué)充分利用線上資源,在一定程度上緩解了口譯教學(xué)的課時、師資和學(xué)生學(xué)習(xí)習(xí)慣之間的矛盾。相比傳統(tǒng)課堂,進(jìn)行了混合式教學(xué)改革的口譯課程有更扎實(shí)的理論依據(jù),更科學(xué)系統(tǒng)的訓(xùn)練方法和更完善合理的評價手段。經(jīng)過三個周期的教學(xué)實(shí)踐和研究觀察,學(xué)生有更清晰的課程學(xué)習(xí)目標(biāo),上課前能清楚知道學(xué)習(xí)的重點(diǎn)和難點(diǎn),更關(guān)注課堂中特定類別的口譯訓(xùn)練;學(xué)生課堂參與度提升,課后自練自評時間增加,小組合作頻率增多;在口譯測試中,學(xué)生表現(xiàn)出對口譯活動具備一定程度的認(rèn)知,能夠操控自己的口譯行為,有意識運(yùn)用學(xué)期內(nèi)學(xué)習(xí)到的口譯策略和技能。在課程混合式教學(xué)改革期間,受試者完成了兩次問卷調(diào)查,問卷調(diào)查涉及口譯教學(xué)效果的有:一是學(xué)生接受并認(rèn)可混合式教學(xué)模式;二是在交替口譯課程中,混合式教學(xué)比傳統(tǒng)教學(xué)效率更高,效果更好;三是線上慕課和線下課堂有機(jī)融合,緊密聯(lián)系;四是學(xué)生對口譯學(xué)習(xí)的興趣明顯提升,學(xué)習(xí)動機(jī)增強(qiáng)。問卷調(diào)查結(jié)果顯示:94%的學(xué)生接受并認(rèn)可混合式教學(xué),這也符合當(dāng)下學(xué)生愿意接受新事物的特點(diǎn),90%的學(xué)生認(rèn)為混合式教學(xué)效率和教學(xué)效果優(yōu)于傳統(tǒng)教學(xué)模式。有關(guān)線上線下聯(lián)系程度的調(diào)查,在113個受試者中僅有1位認(rèn)為沒有聯(lián)系,其余均認(rèn)為存在聯(lián)系。在進(jìn)一步的聯(lián)系程度調(diào)查中,54%的學(xué)生認(rèn)為聯(lián)系程度一般,46%的學(xué)生認(rèn)為聯(lián)系程度緊密,這些數(shù)據(jù)表明課程的線上線下融合程度仍有待提高。關(guān)于課程學(xué)習(xí)興趣的調(diào)查中,96%的學(xué)生表示有興趣,學(xué)習(xí)中有收獲,并認(rèn)為英語專業(yè)口譯課程是一門非常有意義的課程,74%的學(xué)生還表示在未來會繼續(xù)學(xué)習(xí)口譯。
2.持續(xù)建設(shè)和改革的方向及措施
課程未來持續(xù)建設(shè)計劃可以從三個方面進(jìn)行:一是口譯語料庫的建設(shè)和應(yīng)用,可以嘗試建設(shè)有陜西地域特色的具有階梯難度的口譯語料庫,實(shí)現(xiàn)課程異質(zhì)化和本地化,服務(wù)地方經(jīng)濟(jì),增強(qiáng)課程競爭力。二是口譯課程SPOC建設(shè),結(jié)合語料的口譯講解更適合采用SPOC的形式,后續(xù)可以結(jié)合所建語料庫完成口譯課程SPOC建設(shè),持續(xù)探索混合式教學(xué)模式。三是繼續(xù)課程思政建設(shè),更加全面地將思政元素融入英語專業(yè)口譯課程線上及線下教學(xué)之中,積累思政教學(xué)素材、模式和成功案例,推廣英語學(xué)科課程思政教育方式。
課程改革的方向和措施建議有:一是融入口譯實(shí)踐項目,實(shí)現(xiàn)口譯教學(xué)的一個完整閉環(huán)。二是對接學(xué)科競賽,完善課程與競賽銜接機(jī)制及競賽培訓(xùn)管理制度,真正實(shí)現(xiàn)以賽促學(xué)。三是有計劃有組織地進(jìn)行教學(xué)研討,完善課程設(shè)計和線上服務(wù),沉淀教學(xué)成果,為外語及翻譯學(xué)科發(fā)展提供智力支持。
結(jié) 語
雖然《英語高級口譯》課程一流課程建設(shè)案例還存在一定的不足之處,但作為一次深度的混合式教學(xué)探索,其能夠為一流課程建設(shè)提供一定的思路參考和智力支持。在一流專業(yè)和一流課程建設(shè)背景下,英語界有必要探討如何打造具有中國特色的一流英語學(xué)科及課程。筆者探討了一流課程標(biāo)準(zhǔn)及內(nèi)涵、混合式教學(xué)概念及理念等,全面解析了陜西省省級線上線下混合式一流課程《英語高級口譯》建設(shè)的路徑,以期能對“雙一流”建設(shè),尤其是英語學(xué)科“雙一流”建設(shè)有一定的啟示作用。
參考文獻(xiàn):
[1]蔡基剛.高校外語界“金課”打造的標(biāo)準(zhǔn)和內(nèi)容探索[J].浙江外國語學(xué)院學(xué)報,2018(6):1-5.
[2]戴煒棟,王雪梅.“雙一流”背景下的我國外國語言文學(xué)學(xué)科發(fā)展戰(zhàn)略[J].北京第二外國語學(xué)院學(xué)報,2016(5):12.
[3]馮智文.中國外語金課的內(nèi)涵及其建設(shè)方略[J].外語教學(xué),2020(2):59-63.
[4]駱蓉.外語類線上線下混合式一流本科課程設(shè)計與構(gòu)建——以“英美文化”為例[J].外國語文,2021(3):138-146.
[5]王劍娜.基于“翻轉(zhuǎn)課堂”的混合式口譯教學(xué)探索[J].華北理工大學(xué)學(xué)報,2018(4):105-112.
[6]王茜.高??谧g課程教學(xué)質(zhì)量評估體系研究——基于民辦高校本科口譯課程的實(shí)例研究[J].青春歲月,2019(10):30-31.
[7]王永.中國高??谧g課教師教學(xué)動機(jī)實(shí)證研究[J].外語教學(xué),2014(2):108-112.
[8]吳巖.建設(shè)中國“金課”[J].中國大學(xué)教學(xué),2018(12):4-9.
[9]張靜.英語專業(yè)口譯金課建設(shè)理念與方略[J].外國語文,2020(3):130-137.
(王茜:西安明德理工學(xué)院語言文化傳播學(xué)院)



